Tag Archives: toe or tow the line

X v Y: When it comes to the line, do you “tow” it or “toe” it?

Do you toe the line …

raceline

… or tow the line?

towline     

Are towing and toeing both correct, when it comes to the line? Glosso’s X v Y series takes a look … Continue reading

Are you talking eggcorns?

George W. Bush

Dubya: An egghead or an eggcorn?

Admit it: at some point you’ve asked yourself this question. When you’re anticipating that awful something that might or might not come to pass, should you be saying “if worse comes to worst” or “if worst comes to worst”? (Some of you might even be thinking of a third way of expressing that most disagreeable scenario. Now I’ve got you wondering …) You’re not really sure which is correct, since they sound almost identical coming out of most people’s mouths and you’re wondering whether logically that first word should be a comparative (more) or a superlative (most). Welcome to the world of eggcorns, which we all — or at least most of us — are guilty of uttering with amusing and unknowing regularity. What’s an eggcorn? It’s a word or phrase that results from mishearing or misinterpreting another one, with an element of the original being substituted for one that sounds very similar or identical.

Here are some classic phrases that are often spoken — or spelled — as eggcorns. You might be surprised to find out that you’ve been spouting eggcorns all these years — or even worse: that you’ve been laughing at other people’s eggcorns that aren’t really eggcorns at all …

 

If worse comes to worst  or  If worst comes to worst  or even  If worse comes to worse

Meaning “should the worst possible scenario come to pass”. I’ll let Ben Zimmer explain this one to you, as he did in the New York Times‘s On Language column a couple of years ago. The history and “correct” (or at least the original) version of this expression might surprise you.

*   *   *

For all intents and purposes  or  For all intensive purposes

Meaning “for all practical or important purposes”, “practically speaking”. For everyone who says “intensive purposes”, I’m afraid you’ve been using a classic eggcorn. The expression “for all intents and purposes” dates back to the 1500s in English law, where it originally had a longer incarnation: “to all intents, constructions, and purposes”.  It can be found in an act of legislation passed by Henry VIII in 1547.

*   *   *

Champing at the bit  or  Chomping at the bit

Meaning “to be restlessly impatient to start”. There’s a horsey origin to the phrase. Champ is a verb meaning ‘to make a noisy biting or chewing action with the jaws and teeth”. Horses are said to ‘champ at the bit’, with bit referring to the mouthpiece of a horse’s bridle. According to the Oxford English Dictionarychamp has meant to bite (noisily, on something hard) since about 1577. If you say chomp at the bit, you’re in good company and using an ancient eggcorn of sorts (or you might be an American). Chomp became a variant of champ in the 17th century, although early references have people or animals chomping on food rather than on metal bits. Chomp in the context of “chomping at the bit” has become fairly standard in American English (although the American Heritage Dictionary still lists only champ in this context).

*   *   *

Slight of hand  or  Sleight of hand

Referring to a technique used by magicians or card sharps to surreptitiously move or hide cards, coins or other objects to produce an effect. Which is it? Does it rhyme with kite or weight? See this earlier Glossophilia post to find out …

*   *   *

No holds barred  or  No holes barred

Meaning “not subject to restriction” or “free from rules or parameters”. If you’re using holes, you’re using an eggcorn. The expression originates in the sport of wrestling, of which there are many forms. Historically there were no real rules restricting the wrestlers’ actions, but once FILA (the sport’s governing body) introduced certain regulations, there were prohibitions on wrestlers’ holds — ie. how they hold their opponents. Nowadays there are two forms of the sport in which no holds are barred: hardcore wrestling and cage fighting. Hence the expression “no holds barred”.

*   *   *

To the manner born  or  To the manor born

Meaning, for all intents and purposes, “destined to be suited to the custom or lifestyle in question (often high-class or noble in quality) by virtue of birth”   Glossophilia looked at the history of this expression in an earlier post on eggcorns. Find out whether Hamlet described himself as to the manor or manner born — and whether you’ve been in synch with Shakespeare’s hero all these years …

*   *   *

Toe the line  or  Tow the line?

Meaning “to conform to a standard or rule”. We covered this athletic (or is it nautical?) phrase earlier on Glossophilia too: see an exploration/explanation here. Do you conform with your feet, or with a long rope attached to a ship?

*   *   *

To give someone free reign  or  To give someone free rein

Giving someone “free reign” does seem to make sense, implying that they are being imparted with royal powers as a monarch does when she reigns over her subjects. But the origin of the phrase comes from horse-riding rather than ruling countries. When she comes across troublesome terrain, the rider will allow her horse to navigate the terrain on his own instinct by loosening the reins — and hence you give someone “free rein”.

*   *   *

I couldn’t care less  or  I could care less

Meaning “I don’t give two hoots”, or “I really don’t give a damn” (as proclaimed famously by Rhett Butler).  Perhaps this is less an eggcorn and more just lazy/evolutionary syllable-dropping — especially by American speakers, amongst whom “I could care less” is more common and becoming standard. But logically, if you really could care less, then don’t you actually care quite a lot?

*   *   *

Should/could have   or  Should/could of

Again, this isn’t a true eggcorn but really just represents a common erroneous verb conjugation.

*   *   *

Eggcorns shouldn’t be confused with malapropisms (when someone mistakenly uses a word that sounds like another word with a very different meaning — with unintended amusing results). For more on single-word malapropisms (featuring the masterful Mr. Malaprop himself, George W. Bush), see this earlier Glossophilia postMondegreens are a form of eggcorn, in that they represent an error of the ears. We’ll compile a list of classic mondegreens in a later post.

*   *   *

Can you think of other eggcorn phrases? Please add them in the comments section below.