Category Archives: Pronunciation

TGIF: That Gerund Is Funky (Jan 10)

mafia

Words and language in the news during the week ending Jan 10: a fading dialect; a strange code with Mafia ties; a new trend in South Korean baby-naming; “strategic sloppiness” in professional communications; a congressman with a punctuation plan; and more …

*   *   *

Missouri’s paw-paw French language dialect is fading into silence; Al Jazeera has the story.

*   *   *

Police in Italy say they have deciphered a mysterious coded text that appears to reveal the details of a secretive mafia initiation process, according to a BBC report.

*  *  *

Is “strategic sloppiness” a new way of communicating professionally? According to a piece in Linked In Today, it is. New York magazine writer Kevin Roose explains how spelling mistakes and bad e-mail etiquette can help you get ahead.

*   *   *

The Los Angeles Times asked the question “Does grammar matter?” Read the article to discover the paper’s verdict …

*   *   *

“Yahoo malware creates Bitcoin botnet” was one of the BBC News headlines today. How 21st-century is that?

*   *   *

Roll Call describes how Congressman Jared Polis, the Colorado Democrat, has a plan to streamline overly worded thoughts — with tildes.

*   *   *

Parents in South Korea are ignoring traditions and choosing baby names that are easy for foreigners to pronounce. Arirang News, a South Korean broadcaster, says names that are easier to pronounce in English are gaining popularity. The BBC gives more detail.

TGIF: That Gerund Is Funky (Dec 27)

selfie

As 2013 draws to a close, we’ve got lots to celebrate about it — like the use of the word selfie, and other words of the year.  The Russians haven’t just banned discussions about homosexuality: they also won’t let anyone mention obscene terms for genitals or women of easy virtue. The Church gave a nod to Mexican languages; the Finns don’t like the way iPhone is spelled. And we learned some important new facts: like the words for horse-eating, 3-letter extensions to words in Scrabble, and French kissing in France …

*   *   *

What do selfies, Suarez and Seamus Heaney have in common? The same as Bieber, bitcoins and Breaking Bad . . . They all appeared in “top words of 2013” lists. “PRIVACY. Selfie. Geek. Science. Four dictionary publishers each selected one of those words as its word of the year for 2013. But it’s tough to catalog the preoccupations of the year in a single word. There were many flying around that seemed to capture a moment, an emotion, a thought, a new way of doing or describing things, or the larger zeitgeist. Some were new, some not so new, but they all seemed to say something about the times. Here are a few …”, the New York Times reported …

Time magazine looked more closely into Oxford’s actual word of the year, which is captured — literally — in James Franco’s pic above …

*   *   *

The Russian media has been given four categories of swear words that must never appear either in articles or in readers’ comments, in print or online. Newspapers and websites that fail to comply could lose their licenses. The list of unprintable words was compiled by Roskomnadzor (Federal Supervision Agency for Information Technologies and Communications) and among the categories of banned words are “obscene terms for a woman of easy virtue”. RT has the story.

*   *   *

Mexico’s indigenous languages get a nod from the Church. The BBC has the story …

*   *   *

According to Cult of Mac, Finland’s linguistic authorities — the Institute for the Languages of Finland, which rules on correct spellings, loan words and usages as the Finnish, Swedish, Romani and Sami languages develop — has decreed that the correct Finnish usage of iPhone is not iPhone, but rather Iphone or I-phone. You tell ’em, Finland.

*   *   *

Finally, thanks to the BBC’s list of “100 things we didn’t know last year”, we now know 22 fun facts about words and language that we didn’t know in 2012:

Horse-eating is called Hippophagy.

“Russian flu” got its name because of the Cold War rather than because it originated in Russia.

William is the surname that has decreased the most since 1901.

Haribos are so-named because of founder Hans Riegel and his hometown Bonn.

South Africa was included in the BRICS as it made for a better acronym than Nigeria.

“Lucifer” and “.” (full stop) are banned baby names in New Zealand.

Birmingham City Council blocks the word “commie” from incoming email.

Using “don’t” and “won’t” correctly in online dating messages boosts response rates by more than a third.

The French call a walkie-talkie a talkie-walkie.

Until recently the US Navy had a requirement that all official messages be sent in capital letters.

“God’s bones” was the sweariest expression in medieval times.

The French had no official word for French kissing… until now. It’s “galocher”.

Ampersand was once an actual letter which followed the letter Z in the Latin alphabet.

The first recorded incorrect use of the word “literally” was in 1769.

Polyamorous people have invented a word to indicate the opposite feeling of jealousy – compersion.

Glaswegians are starting to sound like Cockneys because of EastEnders.

In Scrabble, a Benjamin is a three-letter extension to the front of a five-letter word.

The word “get” went out of fashion in books between 1940 and the 1960s.

Amazon’s original name was to be Relentless – and the URL relentless.com still redirects to the company website.

John Wayne coined the phrase “the Big C” to avoid naming cancer.

Americans pronounce gifs as “jifs”.

A long-term lover is known as a “small house” in Zimbabwe.

TGIF: That Gerund Is Funky (Dec 6)

deathbed

Words and language in this week’s news: featuring men speaking valleytalk, dodgy carol grammar, a particularly pesky tongue-twister, some famous last words, and cursing Ohioans…

*   *   *

When you’re caroling this Christmas, be mindful that you might be ho-ho-hoing ungrammatically. The Week has identified six potentially dodgy lyrics in our Yuletide musical fare. You better watch out: Grandma Clause is coming to town …

*  *  *

According to a study reported in the Daily Mail, Ohioans curse more than anyone else and Southerners are more courteous. “Researchers made the discoveries after mining for curse words, ‘pleases’ and ‘thank yous’ among more than 600,000 phone calls between consumers and businesses across 30 industries, including cable and satellite companies, auto dealerships and pest control centers. The monitored calls spanned the last 12 months.”

*   *   *

“The taste of death is upon my lips. I feel something that is not of this earth.” These were the last words of a famous composer; to find out who uttered them, read Classic FM‘s compilation of the great composers’ parting words to the world.

*   *   *

U.S. psychologists have come up with what they say is the world’s most frustrating tongue-twister. The World’s newsroom at WGBH gives it a go (and you can see the results on YouTube).

*   *   *

A study shows that men are speaking more like girls — Valley girls, that is. The BBC reports on the news that young men in California rise in pitch at the end of their sentences in a process known as “uptalk” or “valleygirl speak”, which has been associated historically with young females, typically from California or Australia.

*   *   *

 

 

Sleight or slight in the magic of the hands?

sleight

Over Thanksgiving, my ex-husband was displaying some of his close-up magic skills. During one particularly dazzling card trick, he explained as part of his patter that he was using what we all heard to be a “slight of hand” technique. “Don’t you mean *sleight* [ie. rhyming with freight]?” I asked, and so did his wife who is also British. “No, it’s slight,” the amateur magician maintained. And I thought to myself: isn’t it odd that the Americans seem to use a different word in that expression, or is it simply that they’re pronouncing the right word wrongly?

Well, it turned out that it was I who was mistaken. The correct word, on both sides of the Atlantic, is sleight, and the correct pronunciation — for both Yanks and Brits — is slaɪt, rhyming with kite. And whereas I’ve been spelling it right and pronouncing it wrong for nearly half a century, many people pronounce it correctly but write it down as slight or slide, thinking that’s how it’s spelled.

“Sleight of hand”, also known as prestidigitation (“quick fingers”) or légerdemain (French for “light hand”), is a technique used by magicians and card sharps to surreptitiously hide or move cards, coins or other objects to produce an effect. The opposite of the sleight is the flourish, whereby the magician acts or gestures overtly, often to distract attention from something else he or she is doing (quite possibly a sleight).

As the Online Etymology Dictionary explains, sleight as a noun meaning “cunning” was an early 14th-century alteration of sleahthe (c.1200), from the Old Norse sloegð meaning “cleverness, cunning, slyness”. Sleight meant “skill, cleverness, dexterity” from the late 14th century, and its modern meaning of “feat or trick requiring quickness and nimbleness of the hands” is from the 1590s. The term “sleight of hand” is attested from c.1400. Because of the strange pronunciation, “sleight of hand” is often mistakenly written or understood as “slight of hand” or “slide of hand” — either of which (with slight coming from slettr, meaning “plain, flat, even, smooth, level”) would seem entirely appropriate for the magician’s cunning techniques.

TGIF: That Gerund Is Funky (Nov 15)

authors

This week in the news: Authors raise money for the Philippines typhoon appeal; The Guardian brings us the Letter H; a kerning fail at the hardware store; and is there such a thing as a universal syllable?

*   *   *   *   *

Authors for the Philippines is an online auction of books and book-related items (including everything from dedications to author visits, manuscript critiques to signed books) to raise money for the Red Cross’s Typhoon Haiyan Appeal. Please bid enthusiastically.

*   *   *   *   *

The British hardware chain store B&Q seems to have a festive font problem. It’s all about the kerning. The Poke brought this to fuckering light …

B&Q

*   *   *   *

Michael Rosen writes in The Guardian about the letter H: “debates about power and class surround every letter, and H is the most contentious of all. No other letter has had such power to divide people into opposing camps.”

*   *   *   *   *

Is there a syllable that everyone recognizes and understands around the world and across cultures? Jennifer Schuessler reports in the New York Times that there is, “Psycholinguistics in the Netherlands announced that they had found strikingly similar versions in languages scattered across five continents, suggesting that “Huh?” is a universal word.

 

TGIF: That Gerund Is Funky (Nov 1)

donwenow

Words and language in the news during Hallowe’en week, including Obama’s (allegedly) ungrammatical tweet, Hallmark rewriting verse for the sake of political correctness, Star Wars bloopers, and more …

~~~~~~~

No-one was madder than him about his Affordable Care Act web site’s glitches, Barack Obama tweeted. But the Twittersphere erupted. “Madder isn’t a word!” the Twitterati exclaimed. Well, in fact, it is: it’s the comparative of mad. As Kory Stamper wrote in The Guardian, you can’t win when you’re a president: we hold our leaders to an impossible standard, especially when it comes to their choice of words and language “registers” in certain contexts and situations. If they’re correct, they’re accused of snobbery; if they use slang or acceptable informal vernacular, they’re just wrong.

*   *   *

Is Hallmark taking political correctness to ridiculous extremes? Adorning its new ugly holiday sweater ornament (sic) is a line from the Christmas carol Deck the Halls — adulterated. “Don we now our fun apparel”. Huh? Can’t holiday sweaters be ugly AND gay? We’ve been singing about our gay apparel since 1866, and people doth protest about this surprising edit. According to the Associated Press, Hallmark issued a statement in its defense: “‘Hallmark created this year’s Holiday Sweater ornament in the spirit of fun. When the lyrics to “Deck the Halls” were translated from Gaelic and published in English back in the 1800s, the word “gay” meant festive or merry. Today it has multiple meanings, which we thought could leave our intent open to misinterpretation,’ the statement read. ‘The trend of wearing festively decorated Christmas sweaters to parties is all about fun, and this ornament is intended to play into that, so the planning team decided to say what we meant: “fun.” That’s the spirit we intended and the spirit in which we hope ornament buyers will take it.'” Hallmark updated its statement yesterday, adding: “In hindsight, we realize we shouldn’t have changed the lyrics on the ornament.”

*   *   *

In a piece about how infants learn languages, Time explores how language acquisition can vary wildly between children, depending on the nature of the native tongue being mastered. For example, one important factor is the relative balance between nouns and verbs in the language being learned.

*  *  *

And in another article about babies and language, Popular Science reveals how the language you hear growing up affects how you learn to count. “English-speaking toddlers learn the idea of the number one faster than Japanese- and Chinese-speaking kids, while Slovenian-speaking babies learn “two” sooner than English-speaking ones.”

*  *  *

A Star Wars blooper reel that surfaced on Reddit this week shows Harrison Ford — aka Luke Skywalker — asking for reassurance about how to pronounce the word “supernova”, according to Salon.com. See the video here.

*   *   *

As Oscar season approaches, we want to be able to join in all the erudite discussions about who’s going to win which award. But some of those names — of people both behind and in front of the camera — can be hard to pronounce. Have no fear: Slate’s culture blog shows us how …

*   *   *

Controversy continues to rage over the pronunciation of the acronym GIF. As Mediabistro reported, “Complex decided to ask Philip Corbett, the Times’ standards editor, if “jif” was the official Times way. He wouldn’t say. “I wasn’t involved in the discussions about today’s story and I think I want to steer well clear of the heated debate over the pronunciation of GIF,” Corbett told Complex. “I know a no-win situation when I see one.” Well, “The Oxford English Dictionary accepts both pronunciations,” the GIF’s inventor, Steve Wilhite, said in the New York Times back in May. But he was willing to stick his neck out. “They are wrong. It is a soft ‘G,’ pronounced ‘jif.’ End of story.”

The Russian president: a man of many …

putin

This post might be a little controversial — and not because of the inherently controversial nature of its subject, Vladimir Putin.

In a recent conversation about the Russian president* that took place among three European friends — a Brit who lives in America, a Dutchwoman who also lives in America, and a Brit who lives in France — there was major disagreement. And it wasn’t about Putin’s politics: our opinions on that subject were pretty much in synch. What we couldn’t agree on was how to pronounce his name. Between the three of us, there were three different pronunciations: POO-tin, PYOU-tin, and Poo-TEEN.

The French don’t just say his name differently from the rest of us: they spell it their own way. In most of the Western world in which the Roman alphabet is used, the president’s name is transliterated as and spelled “Putin”. But not so in France. There, for what might be either linguistic or diplomatic reasons, they spell his name “Poutine”, making it rhyme with routine when said aloud. The French might argue that their pronunciation of the more commonly spelled “-in” at the end of his name bears no resemblance to the “-tyeen” that the Russian alphabet prescribes, and therefore they needed to find another transliteration. But what’s just as likely is that the French felt uncomfortable pronouncing Putin’s name in the way most Frenchmen would be inclined to do if the name kept that spelling. Said aloud, it would be a homophone of putain: the French word for prostitute or whore. Not a good sound for a head of state. Especially a big state like Russia. So Poo-TEEN it is in France. Below is how the New York Times reported on this curiosity back in 2005.

But it’s the first syllable of Putin’s name — not the second — that separates the Brits from the Yanks.

This morning on American Public Media’s Marketplace radio program, WPP CEO Sir Martin Sorrell (a Brit) was talking about Brand America and how the brand may have been damaged of late. That’s another story altogether, but during the conversation, in his cut-glass public-schoolboy accent, Sir Martin very clearly pronounced the Russian president’s name “PYOU-tin” [about 1.46 minutes in], inserting that “y” sound after the “p” and before the “u”. In the same way that we all pronounce the words pure, punitive, putrid, puny, pupil, and other words beginning with “pu” (except for those that have the open “uh” sound, like punish, puss, or publish), most Brits — at least those on the street — tend to do what Sir Martin does, inserting that ‘y’ sound. However, Americans say “POO-tin”. This is in keeping with a general rule described in an earlier Glossophilia post about the pronunciation of loan words in Britain and America: that Brits generally pronounce them according to what’s prescribed by the English spelling rather than that of the native language, whereas Americans tend to simulate the original pronunciation as much as possible. The Russian spelling of the President’s surname is Путин, which translates phonetically as “POO-tin”; if it were spelled ПЮтин, the Russians would call their leader “PYOU-tin”. (I used to speak some Russian as a kid, and I remember those two “oo” and “you” letters.) So the Americans are approximating the Russian sound, but the Brits are pronouncing it the way they themselves spell Vlad’s last name. Interestingly, British broadcasters — most notably the BBC — pronounce Putin’s name as the Russians and Americans do. (In fact, the BBC published a special guide on how to pronounce his name correctly, pointing out the common error of saying “pew” instead of “poo”.) So at least we’ve got it right officially in Great Britain. Have you ever heard Rasputin — the Russian dude with the beard and the eyes — pronounced Rass-POO-tin? Probably not, wherever you come from. A quick trot through YouTube suggests that it is pretty universally pronounced Rass-PYOU-tin, even by the Americans. Go figure.

*   *   *   *   *

The New York Times delved into the French spelling and pronunciation of the Russian president’s name back in 2005:

“In France, they do the right thing by Putin’s first syllable, spelling it Pou (as in the French ou, ”where,” and fou, ”crazy”). But their difficulty arises in that second syllable, tsyin, which we approximate with in. The French have a linguistic problem that may also be a diplomatic problem. It’s the affair of the spelling of in.  …

“But other, more conspiratorial linguists suggest that the spelling of Putin in English would be pronounced as putain in French — that is, sounding close to pew-TANH.

“Putain, in French, means ”prostitute; whore,” or in current correctese, ”sexual-services provider.” According to the Oxford English Dictionary, it is the probable source, slightly corrupted, of the U.S. slang term poontang, a derogation of women as a means of sexual gratification. Hence, the rejection of the English spelling of Putin and the switch to Poutine, pronounced poo-TEEN. Small wonder that French arbiters of usage and pronunciation — perhaps out of commendable delicacy, in the interest of the avoidance of offense and the leers of pundits — have embraced phony phonetics, unanimously choosing to mispronounce the name of the president of Russia.”

* I decided not to dignify his title with a capital P

In the news … (Oct 11)

tgif

Where language was in the news this week …

Grammar Girl (aka Mignon Fogerty) appeared on the Today Show on Wednesday. Take her quiz that contained all the discussion topics she suggested to the producers. (I couldn’t find a correct answer to Question No. 2; please comment below if you think one of the answers to that question was grammatically correct – and why…) Continue reading

4 Things Americans Do (Verbally) That Drive Brits Nuts

USUKglasses

 

Last year, Ruth Margolis published a hilarious article on BBC America’s blog Mind the Gap in which she identified “10 Things Americans Do That Drive Brits Nuts”. “American people are some of the loveliest you’ll ever meet and make us expats feel all warm, cuddly and very welcome,” Margolis assures us, with maybe a touch of irrepressible British irony. “But just occasionally they do or say something that we Brits find a tad… eccentric.” Here are the four of those foreign felonies that involve what comes out of Americans’ mouths. Please don’t shoot the messenger (even though I secretly agree with one of these abominations) …

2. Putting last names first
The fashion for inflicting quirky monikers on babies started with American parents giving their kids surnames as first names. Remember Sex and the City’s Smith? Absurd. Then last week at the launderette I got chatting to “Anderson.” Could not take him seriously.

8. Spelling words the wrong way
I might as well pry the letter “u” from my keyboard for all the good it does me in over here. (But you know which letter made it big in America? “Z”! Only, they pronounce it wrong.) My point? Remembering to remove ‘u’s from words like “colour” and replace “s”s with a more abrasive “z” is a headache and I resent it. So there.

9. Pretentious pronunciation.
Americans, please note: saying “erb” instead of “herb” and pronouncing “fillet” without the “t” is not clever or sophisticated. You are not French. Make an actual socialist your president and then we’ll talk. [See earlier Glossophilia post on British vs. American pronunciation of foreign loan words — Glosso]

10. Saying “panties,” “fanny” and “bangs” 
We’re all aware from watching Americans onscreen that these are the words for knickers, a bottom and a fringe. But when you live here, occasionally you’re forced to deploy these abominations in real life sentences. Only the other day, I said, “Can you trim my bangs, please?” I felt dirty afterwards. But “panties” is much worse, somehow infantilizing and over-sexualizing ladies’ unmentionables. No word should do both these things.

Visit Mind the Gap: A Brit’s Guide to Surviving America to see the full list of Things Americans Do That Drive Brits Nuts.

 

Wacky English pronunciations

greenwich

In the first of three posts about tricky pronunciations, let’s look at some proper nouns — mainly of the English or British variety — that don’t sound quite the way they look.

Names of titles:

Boatswain — pronounced BOH-sun

Colonel — KER-nel

Lieutenant — Lef-TEN-ant

Viscount – VIE-count

Names of places (in the UK): 

Beauchamp —  Beechum

Bicester — Bisster

Blenheim — Blennum

Gloucester — Glosster

Greenwich — Grennitch

Leicester — Lester

Leominster — Lemster

Magdalen — Maudlin

Warwick — Worrick

Worcester — Wooster

Weymiss — Weemz

Surnames:

Cholmondeley — Chumley

Featherstonehaugh — Fanshaw

Mainwaring — Mannering

Marjoribanks — Marchbanks

First names: 

Aoife (Irish) — EE-fa

Naomh (Irish) — Neeve

Siobhan (Irish) — Shuh-VAUN

Saoirse (Irish) — SEER-shuh

St John (first name or surname) — SIN-juhn

 

And here are some weird American place names thrown in for good measure:

Arkansas — AHR-can-saw

Boise, ID — BOY-zee

Cairo, IL — KAY-row (not KIE-row)

Leominster, MA — Le-MON-ster

Ojai, CA — OH-high

Versailles, KY — Vair-SAILS (not Vair-SIGH)

 

Here’s what the English pamphleteer, farmer and journalist William Cobbett wrote about pronunciation in his grammar treatise of 1818: “Pronunciation is learned as birds learn to chirp and sing. In some counties of England many words are pronounced in a manner different from that in which they are pronounced in other counties; and, between the pronunciation of Scotland and that of Hampshire the difference is very great indeed. But, while all inquiries into the causes of these differences are useless, and all attempts to remove them are vain, the differences are of very little real consequence. For instance, though the Scotch say coorn, the Londoners cawn, and the Hampshire folks carn, we know they all mean to say corn. Children will pronounce as their fathers and mothers pronounce; and if, in common conversation, or in speeches, the matter be good and judiciously arranged, the facts clearly stated, the arguments conclusive, the words well chosen and properly placed, hearers whose approbation is worth having will pay very little attention to the accent. In short, it is sense, and not sound, which is the object of your pursuit.”

William Cobbett, A Grammar of the English Language in a Series of Letters: Intended for the Use of Schools and of Young Persons in General, but More Especially for the Use of Soldiers, Sailors, Apprentices, and Plough-Boys, 1818