Kawaii: simply cute, or something more?

"Girls in Harajuku --- Kawaii?" by Jun, via Wiki Commons

“Girls in Harajuku — Kawaii?” by Jun, via Wiki Commons

“Not to be confused with Hawaii” — Wikipedia

There’s one category of posts that I especially enjoy researching for Glossophilia — and that’s the identification of words in other languages that can’t really be translated literally or directly into English because they embody such rich and complex clusters of nuance and meaning specific to their native lands. The Japanese word kawaii is one such example. “Cute,” you might say, is what it means. But that’s to over-simplify a word that sums up an entire and all-embracing national aesthetic, which has become something of a prescription for all areas of Japanese life and culture while reflecting many of its complexities and ambiguities. It might not be quite as straightforward and “cute” as it might first appear. Continue reading

There’s a starman waiting in the sky

Starman
by David Bowie (8 January 1947 – 10 January 2016)

Didn’t know what time it was and the lights were low
I leaned back on my radio
Some cat was layin’ down some rock ‘n’ roll ‘lotta soul, he said
Then the loud sound did seem to fade
Came back like a slow voice on a wave of phase
That weren’t no D.J. that was hazy cosmic jive

There’s a starman waiting in the sky
He’d like to come and meet us
But he thinks he’d blow our minds
There’s a starman waiting in the sky
He’s told us not to blow it
‘Cause he knows it’s all worthwhile
He told me
Let the children lose it
Let the children use it
Let all the children boogie

I had to phone someone so I picked on you
Hey, that’s far out so you heard him too!
Switch on the TV we may pick him up on channel two
Look out your window I can see his light
If we can sparkle he may land tonight
Don’t tell your poppa or he’ll get us locked up in fright

There’s a starman waiting in the sky
He’d like to come and meet us
But he thinks he’d blow our minds
There’s a starman waiting in the sky
He’s told us not to blow it
‘Cause he knows it’s all worthwhile
He told me
Let the children lose it
Let the children use it
Let all the children boogie

There’s a starman waiting in the sky
He’d like to come and meet us
But he thinks he’d blow our minds
There’s a starman waiting in the sky
He’s told us not to blow it
‘Cause he knows it’s all worthwhile
He told me
Let the children lose it
Let the children use it
Let all the children boogie

La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la

In the news … (Jan 8)

forcecrawl

In the news … is back by popular demand. And to kick off the New Year, we have some exciting news items on the following subjects: how to speak development jargon; is it a punctuation error or a spoiler in the new Star Wars opening crawl?; a teacher giving a Twitter troll a lesson in tolerance and grammar; some evidence that grammar might be a basic instinct; and finally, the insincerity of punctuation. Really. Continue reading

Honey, Obama shrunk his past participle

obamagun

Speaking at his televised town hall meeting on gun control this evening, President Obama caught himself making a classic linguistic gaffe involving the past tense of the verb “to shrink”. I shrink, I shrank, I have shrunk; it shrinks, it shrank, it has been shrunk. But as Obama talked about the ATF budget in the past passive, he picked the wrong participle — as many people tend to do with the verb these days. “It is absolutely true that the ATF budget has been shrank,” our President said, with a slightly faltering voice that hinted he knew he’d messed up. And sure enough, after skipping just a couple of beats, he provided one of the few moments of levity in the evening’s otherwise deadly serious discussion, when he corrected himself with a smile and an apology for his tardy self-edit: “Has been shrunk. It is a little late,” he said, realizing that he fessed up a bit too long after he made his gaffe, and eliciting the one and only peal of laughter from his audience, “but you knew what I meant.” We know what you meant, Barack. But we’re glad you realized and pointed out your mistake. Even you can be fallible.

See Glossophilia’s earlier post on the shrunk/shrank confusion that gets even the most articulate and eloquent speakers.

*   *   *   *   *

 

You say happy, I say merry …

ujbauble     USbauble

Yes, we’re separated by a common language — and it’s no different when it comes to the subject of Yuletide yacking: the Brits and the Americans just aren’t on the same page when they’re talking Chrimbo*. Ever find yourself wondering what a mince pie really is? Or what an Englishman is doing when he’s pulling a cracker? What is the name of the fat man who comes down the chimney? And are we meant to be wishing each other a happy or a merry Christmas?

Here’s a Brit-Yank Christmas glossary for your entertainment and amusement. Merry happy Chrimbo, and go pull a cracker! Continue reading

The stressful life of noun-verb homonyms

By Alex E. Proimos, via Wikimedia Commons

By Alex E. Proimos, via Wikimedia Commons

It happens all the time, for better or for worse: nouns being hijacked for use as verbs, and vice versa. “To evidence something,”, “to critique his essay”, “to friend someone”, “to transition into a new role”, “to workshop the play”, “to pencil a date in”, “to text your mom”, “to seat someone in the theater” — even “to host a party”: these are all examples of verbing (which — yeah — is an example of its own definition), any of which might set your teeth on edge to varying degrees. Similarly, “his spend is excessive,” “let’s make the ask,” and “the magician’s reveal” are all forms of “nouning” — or nominalization, which can be just as grating on the ear, if not more so. Continue reading

Some of the beautiful words and phrases of Islam

Young Palestinian Muslim woman shopping in the public Arab Market in the Old City of Jerusalem. Peter Hagyo-Kovacs/Wiki Commons

Young Palestinian Muslim woman shopping in the public Arab Market in the Old City of Jerusalem. Peter Hagyo-Kovacs/Wiki Commons

Much has been written recently (including posts on this blog) about the name ISIS, and how unfortunate it is that the girl’s name — that of the Egyptian goddess of children and motherhood — has been hijacked by the world’s newest and most frightening embodiment of organized terror. This linguistic tainting is a small reflection of how the reputation and understanding of a historical, peaceful global religion has been tarnished by the horrific deeds of a small extremist group of its believers. In this sad climate of deepening and shameful prejudice against Islam, Glossophilia is honoring its beauty by taking a glimpse at some of its poetic language. Continue reading

Conkers

"Aesculus hippocastanum fruit" by Solipsist / Wiki Commons

*”Aesculus hippocastanum fruit” by Solipsist / Wiki Commons

I recently spent my first fall back in Blighty after 18 years, and I’d forgotten how distinctive the English autumn feels. For me it will always be the season of conkers, with their shiny polished-wood skins glistening in the piles of fallen leaves and their smooth round forms nestling snugly in the palms of little hands. But why are they called conkers? Continue reading