Mysteries of the vernacular, animated

A trip to the cinema (specifically, the IFC Center in NYC) introduced me to a charming web site / film company that researches and then produces short animated films about the origins of words. You’ll need to go and see a movie at the IFC to catch any of the shorts, but it’s worth the price of a movie-ticket (especially if you enjoy the main feature) for any word-detectives out there.

I discovered the origin of the word “bewilder”: a more complex and interesting etymology than you might think.

http://www.mysteriesofvernacular.com/

 

 

 

Double positive

 

Thanks to Rona for this.

“In English,” Professor Austin said, “a double negative forms a positive. However, in some languages, such as Russian, a double negative remains a negative. But there isn’t a single language, not one, in which a double positive can express a negative.”

A voice from the back of the room piped up, “Yeah, right.”

 

TV’s grammar graveyard, discussed on Patheos

I’m not sure which is more amusing: this blog post about TV’s worst pronoun-abuse offenders, or the fact that it’s posted on Patheos, “the premier online destination to engage in the global dialogue about religion and spirituality and to explore and experience the world’s beliefs.”

Sadly, it does little to strengthen my belief (or faith) in the sturdiness of English grammar – at least not in the context of TV romance-seekers.

http://www.patheos.com/blogs/frenchrevolution/2012/07/13/the-bachelorette-where-proper-grammar-goes-to-die/

The Bachelorette: Where Proper Grammar Goes to Die

July 13, 2012 By

When Emily Maynard sent Sean Lowe home last week, hearts melted and Nora Ephron turned over in her grave.  According to US Magazine, Emily apparently borrowed a line from her movie “You’ve Got Mail,” to send him home in the limo of shame.

Emily said to Sean:

“I want you to know that I wanted it to be you so bad.”

The Meg Ryan character said to the Tom Hanks character in “You’ve Got Mail:”

“I wanted it to be you… I wanted it to be you so badly,”

Did you detect a very small difference?  Emily shouldn’t have “wanted it to be you so bad,” because “bad” is an adjective and the adverb “badly” would’ve more appropriately explained the degree to which she wanted it to work.  Of course, a missing syllable in a moment of heartbreak is no big deal, except that the producers of the Bachelor apparently look for five criteria in their contestants:

  1. Singleness
  2. Hot body
  3. A desire to “be there for the right reasons”
  4. The willingness to call other people out for “not being there for the right reasons”
  5. Inability to know when to use a nominative case pronoun or an objective case pronoun in a sentence

Numbers 2 through 5 are non-negotiable, but sometimes skipping  Number 1 adds a little drama to the season (examples: Wes Hayden; Justin “Rated-R” Rego, Casey Shteamer).

In fact, Bachelor pronoun abuse is so frequent it almost seems purposeful.  Here are real examples from the seasons I’ve watched:

“Everything feels good with Jillian and I right now. Everything feels good.”

“Today is all about Michelle and I.”

“Brad and I’s relationship is really moving forward.”

Note: using the nominative case “I” when an objective case “me” is correct is the “Smart Person’s Grammatical Error.”  I know countless, very intelligent people who make this mistake because it sounds more sophisticated.  What, however, can explain these?

“While you guys go find tequila, me and Jake are going to go for a little trip.”

“Me and Jillian, we had a great conversation.”

“I feel like after talking to Mike tonight, him and I have a lot more in common.”

“Me and Ashley were horrified to find out we had the two-on-one date.”

It’s gotten so noticeably bad that people have Tweeted in protest:

I share Joshua’s sentiments. To watch The Bachelorette on a weekly basis, one must suspend disbelief about the appropriate dating time frame before engagement, about how many people a person may simultaneously date, and about how wide one can open one’s mouth while kissing while the act is still considered a kiss and not something that Miami Police might attribute to bath salts.

Because we’ve temporarily suspended our beliefs about how people romantically go together, it was just too easy to suspend our beliefs in how words grammatically go together.  Week after week, we’re assaulted by incorrect usage, and we’ve been desensitized to what’s correct.

What’s next?  Will we suddenly think it’s permissible to talk on our cell phones in public restrooms?  Is it really that terrible to chew with one’s mouth open?  Plus, I looked good in shoulder pads back during the Reagan administration.

Another season of this, and I’ll be wearing a Snuggie, talking during movies, asking non-pregnant women when they’re due.

Does anyone know any English teachers who’d like to be the next Bachelor or Bachelorette?  Please, for the love of all that is grammatically holy,  give Chris Harrison a call.

The (grammatical) sins of our (Founding) Fathers

Grammatical errors, or just old-fashioned turns of phrase? Over-capitalization as an act of grandiosity, or simply the way they denoted common nouns in 1776?  Heidi Stevens takes a lighthearted look (in today’s Chicago Tribune) at the prose of our forefathers in the most famous of American documents to date.

http://www.chicagotribune.com/features/life/ct-tribu-words-work-founding-20120704,0,2083503.story

 

Grammar tics of the Founding Fathers

Words Work celebrates the language of independence in honor of July 4th

James Madison

By Heidi Stevens, Tribune Newspapers

July 4, 2012

The third most popular Independence Day activity—after watching fireworks (No. 1) and sweating (No. 2)—is feigning smug alarm at the stupidity of our fellow Americans, according to a recent poll.

OK, not an actual poll. But that’s beside the point. Researchers love to release data this time of year showing how few people know what we’re actually celebrating with all the hot dogs and bottle rockets. Forty-two percent of us don’t know what year the United States declared independence, according to a Marist Poll, and 26 percent of us don’t know from whom we declared it.

This information serves as a great ice-breaker at family picnics and must be followed by a declaration that the Founding Fathers are totally rolling in their graves.

Eh, maybe. But we’re getting a little tired of the rancor and name-calling and general ill will directed at our fellow man. We think it’s time to direct it at the Founding Fathers instead.

Not that they didn’t do big, important things like, you know, framing our Constitution and winning independence from England. But can we talk for a moment about their grammar?

“I’m pretty sure James Madison was drunk when he wrote the second amendment,” says Martha Brockenbrough, founder of National Grammar Day and the Society for the Promotion of Good Grammar. “Just look at it. It’s a mess: ‘A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.’

“Just as you don’t want to play with guns,” Brockenbrough says, “you also don’t want to be buzzed enough to get jiggy with your commas and sentence structure—especially when death is on the line.”

And what’s up with the random capitals?

“The founders capitalized nouns such as ‘prosperity’ and ‘tranquillity’ in the Constitution,” says Mignon “Grammar Girl” Fogarty, author of “101 Troublesome Words You’ll Master in No Time” (St. Martin’s Griffin). “Capitalizing unnecessary nouns is a rampant error in today’s business writing—’Let’s get Tacos for our Salespeople!’—but when you look at the Constitution, it’s like the worst of the worst. It wasn’t wrong in its time, but copy editors would be whipping out their red pens today.”

Arthur Plotnik, author of “The Elements of Expression: Putting Thoughts Into Words” (Viva), takes issue with the Constitution’s wordiness.

“You can find a few little extras in the document’s phrasal verbs,” Plotnik says. “‘The President shall have power to fill up all vacancies.’ Fill up, like a gas balloon?

“Another one: ‘No government officer shall accept of any present … from any king, prince or foreign state.’ What’s up with the of? An officer could accept the whole present, but not ‘of’ it? Sounds Super-PAC-ish,” he says. “And Article IV goes all ‘Gunsmoke,’ decreeing that fugitives could be ‘delivered up’ to the states they fled.”

And don’t even get us started on the preamble. A “more perfect Union”? Isn’t perfection, like uniqueness, absolute? Come on, guys.

Of course, there’s a good chance you will start a fist fight (or worse) by dissing the Founding Fathers at your Fourth of July gathering. Particularly if your fellow attendees forget to bring their sense of humor. So we leave you with these parting thoughts, from one of our favorite fellow countrymen.

“Do our sacred national texts violate modern rules of spelling, grammar and logic?” asks Jay Heinrichs, author of “Word Hero: A Fiendishly Clever Guide to Crafting the Lines that Get Laughs, Go Viral, and Live Forever” (Three Rivers Press). “Well, sure. I wish they did so even more.

“As a kid I proudly pledged my lee-gents to the flag; sang to the beautiful, forsaken skies; and had no clue what game Abraham Lincoln scored seven years ago. It didn’t matter. This was no ordinary language, it was like the voice of God—who, grownups assured me, spoke in mysterious waves.”

This was, Heinrichs says, by design.

“The ancient rhetoricians understood it well,” he says.”To make language sound impressively magical, they advised, darken it. Make it a little obscure. That’s because a clear meaning takes the mysticism out of sacred language.

“Proper grammar works well in a memo, but not so well in Amber’s ways of graying, or above the fruity plains, or in all those greats God shed for thee,” he says. “None of that stuff made sense to me as a kid, and I’m a better American for it.”

 

Using semicolons: an act of faith or pretension?

“The semicolon sat there in my literary utensil drawer like a cherry pitter, theoretically functional, but fussy and unloved and probably destined for the yard-sale table.”  A beautifully-written love-letter to the semicolon by Ben Dolnick, published in Monday’s New York Times.

http://opinionator.blogs.nytimes.com/2012/07/02/semicolons-a-love-story/

Semicolons: A Love Story

By BEN DOLNICK

Draft is a series about the art and craft of writing.

When I was a teenager, newly fixated on becoming a writer, I came across a piece of advice from Kurt Vonnegut that affected me like an ice cube down the back of my shirt.

“Do not use semicolons,” he said. “They are transvestite hermaphrodites representing absolutely nothing. All they do is show you’ve been to college.”

At the time I was less struck by the cranky, casual bigotry of the statement (a great deal of Vonnegut’s advice sounds as if it was rasped between grandfatherly coughing fits) than by the thrilling starkness of the prohibition. A writer was simply not to use semicolons. Ever.

At that point I’d written a number of not very good short stories over which I’d sprinkled semicolons (along with inapt adjectives and “symbolic” character names) like the wishful seasonings of an amateur cook. Now I would have, if it had been physically possible, scrubbed the accursed symbol from my keyboard and never thought about semicolons again, except to harrumph cruelly when I witnessed other, lesser writers succumbing to this particular form of misguidedness.

Advice from Vonnegut was not, to me, just any advice. To say that he was my literary hero doesn’t quite capture the intensity of the worship and obsession I heaped upon him. I wrote him letters that I can only pray he never saw. I read all of his books and then, once I’d finished, I started collecting editions of “Slaughterhouse Five” in other languages (none of which, it goes without saying, I could read a word of). I even began narrating my life to myself in his weary, gravelly voice. (Ben sat down to finish his history homework. What this meant, mostly, was learning how one group of apes butchered another group of apes. So it goes.)

Vonnegut’s dismissal of semicolons therefore struck me as more than a mere matter of style. This was, like his refusal to describe his war experience in heroic terms, a demonstration of virtue. To abjure semicolons was to declare oneself pure of heart, steely-eyed, sadly disillusioned. I pictured Vonnegut and Hemingway sitting together on a porch, squinting grimly out at the road, shaking their heads at what the literary world had come to. I wanted nothing more in life than to climb onto one of the empty rockers beside them.

Peter Arkle

My disdain for semicolons outlasted my devotion to Vonnegut. Well into college I avoided them, trusting in the keyboard’s adjacent, unpretentious comma and period to divvy up my thoughts. I imagined that, decades hence, if some bright-eyed teenager were to ask me for advice, I’d pass Vonnegut’s prohibition right along, minus the troublesome bit about transvestites and hermaphrodites. By now I’d come across Isaac Babel’s famous description of periods as irons capable of stabbing the heart. And I knew, of course, that commas were indispensable. The semicolon sat there in my literary utensil drawer like a cherry pitter, theoretically functional, but fussy and unloved and probably destined for the yard-sale table.

So it’s been with considerable surprise, these past few years, that I’ve found myself becoming something of a cherry-pitting maniac. This may just, as Vonnegut says, reflect the fact that I’ve now been to college, though honestly I can’t remember anyone’s expressing a single semicolon-related sentiment while I was there. Regardless, I’ve come to love the awkward things, and to depend on them for easing me through a complex thought.

I blame my grammatical fall on an unlikely corrupter: William James. For the past year or two I’ve had on my nightstand a fat Library of America collection of his writing, and it took me a while to realize that one of the things I was loving about it — one of the things that made me feel as if I was sitting beside a particularly intelligent, humane and excitable friend on a long trip in a horse-drawn carriage — was his use of semicolons. James’s paragraphs, as lucid and unpretentious as can be, are divided and subdivided, as intricately structured as the anatomical diagrams he includes in “Psychology: Briefer Course.” Semicolons, along with exclamation points and dashes and whole sackfuls of commas, are, for him, vital tools in keeping what he called the “stream of thought” from appearing to the reader as a wild torrent.

And once I’d seen him using semicolons this way, their pleasing possibilities became irresistible. I’d been finding myself increasingly flummoxed by the difficulty of capturing even a rough approximation of thought on the page, and it seemed absurd to leave such a handy tool unused out of obscure loyalty.

Many times a week I’d been experiencing a mental event like this: I’d be reading an article about a flood in Mexico, which would lead me to thinking about a wedding I once went to in Cancún, which would lead me to thinking about marriage, which would lead to gay marriage, which would lead to the presidential election, which would lead to swing states, which would lead to a fascinatingly terrible country song called “Swing” — and I’d be three songs into a Trace Adkins YouTube marathon before I’d glance back down at the newspaper on the table.

It’s in honoring this movement of mind, this tendency of thoughts to proliferate like yeast, that I find semicolons so useful. Their textbook function — to separate parts of a sentence “that need a more distinct break than a comma can signal, but that are too closely connected to be made into separate sentences” — has come to seem like a dryly beautiful little piece of psychological insight. No other piece of punctuation so compactly captures the way in which our thoughts are both liquid and solid, wave and particle.

And so, far from being pretentious, semicolons can be positively democratic. To use a semicolon properly can be an act of faith. It’s a way of saying to the reader, who is already holding one bag of groceries, here, I know it’s a lot, but can you take another? And then (in the case of William James) another? And another? And one more? Which sounds, of course, dreadful, and like just the sort of discourtesy a writer ought strenuously to avoid. But the truth is that there can be something wonderful in being festooned in carefully balanced bags; there’s a kind of exquisite tension, a feeling of delicious responsibility, in being so loaded up that you seem to have half a grocery store suspended from your body.

So yes, Kurt Vonnegut: simplicity, in grammar as in all things, is a virtue, not to be sneezed at. But I can’t agree that semicolons represent absolutely nothing; they represent, for me anyway, the pleasure in discovering that no piece of writing advice, however stark, however beloved its deliverer, should ever be adopted mindlessly.

Draft welcomes submissions at [email protected].

 

Grammar Gaffes Invade the Office (WSJ)

Published today in the Wall Street Journal.

http://online.wsj.com/article/SB10001424052702303410404577466662919275448.html

This Embarrasses You and I*

“When Caren Berg told colleagues at a recent staff meeting, “There’s new people you should meet,” her boss Don Silver broke in, says Ms. Berg, a senior vice president at a Fort Lauderdale, Fla., marketing and crisis-communications company. “I cringe every time I hear” people misuse “is” for “are,” Mr. Silver says. The company’s chief operations officer, Mr. Silver also hammers interns to stop peppering sentences with “like.” For years, he imposed a 25-cent fine on new hires for each offense. “I am losing the battle,” he says.

“Employers say the grammar skills of people they hire are getting worse, a recent survey shows. But language is evolving so fast that old rules of usage are eroding. Sue Shellenbarger has details on Lunch Break.”

 

How’s Your Grammar?

Take a quiz to test your skills.

 

 

Literally, or figuratively?

Has literally lost its meaning, and with it its raison d’etre? As Fowler summed it up in his eloquent way: “We have come to such a pass with this emphasizer that where the truth would require us to insert with a strong expression ‘not literally, of course, but in a manner of speaking’, we do not hesitate to insert the very word that we ought to be at pains to repudiate; cf. VERITABLE. Such false coin makes honest traffic in words impossible.”

Take this Amtrak sign that I saw on a recent rail journey.

What is the word literally even supposed to mean in this context? That “we” (who are we?) are all on a train together? If not a train, what is the ‘this’ we are all in together? If it’s supposed to mean that we as a nation (or the world) are all threatened by terrorism, then that’s not technically (literally) correct, since the world’s population includes those who are threatening us – who are presumably not ‘in this’ with the rest of us. There is nothing literal in this very abstract statement.

Literally, which means the opposite of figuratively, has been hijacked and is now more widely used (in fact, over-used) as an intensifier, for emphatic effect. It often masquerades as its own antonym when it’s tagged to exaggerated or fantastic claims. “I literally died of embarrassment”; “We were literally glued to our seats”.

And more recently – as in the signage above – it has assumed a more lofty role, not as an adverb but as a speech-marker. Beginning or ending a sentence – or even standing alone, stoically and self-importantly – it’s setting the stage for what’s to follow, or taking a bow for what has just been said. “Listen to this: pay attention to what I’ve just said/I’m about to say. It’s important.”

Chris Traeger, a fictional character in NBC’s Parks and Recreation show, is literally inclined.

http://www.youtube.com/watch?v=_Xjka07o1-0

 

You say beefsteak, I say cherry

 

Let’s face it: Brits and Americans speak a different language. And often, it’s all about size and number …

 

Stone/pebble Rock

 

 

Rock Rock

 

Prawn Shrimp

 

Shrimp Shrimp

 

small (drink) tall / medium (drink)

 

large (drink) grande / venti / SUPERSIZE (drink)

24 degrees (grab the suncream) 75 degrees (grab a sweater)

 

Size 12 Size 10

 

Maths Math

 

Sport Sports

 

First floor Second floor

 

Two a penny A dime a dozen

 

A penny for your thoughts Here are my two cents

 


 

Fancy a cuppa? Take five!

 

And it’s not just size or number; sometimes,  it’s all about the tense:

 

Momentarily (past) Just for a second (past)

 

In a second (future) Momentarily (future)

 


 

 

Hooker, line and sinker: what I learned on a sightseeing cruise

On a Skyline cruise of Manhattan’s midtown harbor yesterday (which, by the way, I highly recommend), we were lucky enough to have as our guide a smart and sassy Irish-New Yorker, Danny, who delivered some fascinating nuggets of NYC information that probably aren’t included on the Skyline script or in any of the history or guide books. Among these gems was a little-known explanation of how the word hooker (as in prostitute) found its way into our language.

 

First, let’s get hooker‘s other meanings out of the way. The OED gives the following other definitions:

1. A small Dutch or Irish fishing vessel.

2. derog. any ship. [Dutch hoeker from hoek HOOK]  [I’m loving the nautical theme here]

3. Rugby: the player in the middle of the front row of the scrum who tries to hook the ball

4. A person or thing that hooks

It’s also defined elsewhere as a glass or drink of undiluted brandy, whiskey, or other liquor, as well as a concealed problem, flaw, drawback, or a catch.

 

Now, here’s what Danny the tour guide told us.

It’s generally understood that hooker (as in lady of the night) dates back to the American Civil War, and the time of a charismatic, hard-drinking major general called “Fighting Joe” Hooker who led and fought some of the key battles of the time in Virginia and Pennsylvania, being defeated ultimately and famously at the Battle of Chancellorsville in 1863. As legend has it, this ladies’ man’s legacy wasn’t just a military one: his reputation as a womanizer led his  band of female camp followers to be known as “Hooker’s Women” – or “Hookers” for short.

However, there are several references to the word hooker that pre-date the Civil War and therefore cast doubt on this particular etymology, colorful though it sounds (and real as Major General Hooker is known to have been). Danny the tour guide took us back to a slightly earlier time and place – to 1830s New York, and specifically an area on Manhattan’s Lower East Side known as “Corlear’s Hook”. This point at the bottom end of the East River  – which was known briefly as “Crown Point” under British occupation during the revolution (shown in the map below), where the river literally ‘hooks’ around the island of Manhattan – was an important landmark for navigators for 300 years, and “as early as 1816 was notorious for streetwalkers, ‘a resort for the lewd and abandoned of both sexes’, and in 1821 its ‘streets abounding every night with preconcerted groups of thieves and prostitutes’ were noted by the ‘Christian Herald'” (from Wikipedia). And hence, as Danny explained it, during the early part of the 19th century these streetwalkers came to be known as hookers.

One of the word’s earliest official debuts in the lexicon was its appearance in the second edition of John Bartlett’s Dictionary of Americanisms of 1859.

Brit-phrase Amerci-phrase

Do these expressions sound slightly out of whack to you? If so, you’re probably an American. If not, you must be a Brit.

  • I can’t make head or tail  of what you’re saying.
  • I couldn’t care less about his beliefs.
  • He takes his disabilities in his stride.
  • I’ve got pins and needles in my legs.
  • That series of lectures is right up my street.
  • Touch wood, I’ll pass my driving test this time around.
  • She placed it smack-bang in the middle of the circle.

 

In this case, if you’re surprised at the outcome you’re probably an American.

  • After my offensive outburst at work, I was given my marching orders.

And if this sounds weird to you, you’re likely a Brit.

  • We’re on pins and needles not knowing who won.

 

And here, if you’re wondering whether tenterhooks are very big pins and needles, or whether A-levels have something to do with camping, you’re probably an American.

  • We were on tenterhooks for days, until her A-level results came through.