Tag Archives: bob’s your uncle

That prat skived off to scoff his spotted dick, the jammy b…

Originally posted in April 2011.

*

Here are some words and expressions you won’t necessarily hear in New York City – unless you’re loading up on Bisto at the fabulous Myers of Keswick, or chewing wine gums at the recently opened London Candy Company on Lexington Ave, or chowing down on bangers and mash at Tea & Sympathy, or scoffing spotted dick at the Chip Shop in Brooklyn …

I’ll add definitions in a fortnight. Meanwhile, let me know if you can think of any more Englishisms that provoke such delight in American listeners and readers.

NB: it has just occurred to me that most of these slang words and expressions have quite negative connotations,  referring to undesirable characteristics, moods, or commands. A few exceptions are ‘chuffed’, ‘dishy’, ‘morish’ … and of course we all love a bit of how’s your father.

any road (not meaning vague directions)
belt up (not fastening your seatbelt)
bloke
blow me (not what you might like to think)
bob’s your uncle
boffin
bog off
bovver (spot of)
budge up
chuffed
dishy
faff
fagged
flog
fluke
fortnight
gen (up)
(big) girls blouse
gormless
(a bit of ) how’s your father
jammy (adj.)
kip
knackered
(get your) knickers in a twist
morish
naff
nick / nicked
nouse
one off
pear-shaped (not describing your figure)
piece of cake (not what you eat)
pissed (not mad, angry)
plonk
porkies/pork pies (not what you eat …)
prat
rubber (not a condom)

sarky
shirty
skew-whiff
skint
skive (off)
slag (off)
sod / sod off / sod all
Sod’s law
spend a penny (not what you do at Myers of Keswick – unless you ask very politely)
strop / stroppy
suss / sussed out
table (as verb; not removing it from the agenda)
take the mickey / take the piss
twee
ups a daisy
waffle (vb.; not what you eat for breakfast with syrup)
wangle
whinge
wobbly / wobbler (not what the Weebles do)
wonky
yonks
zonked

 

And here are some favorite English delicacies:

Chip butty

Spotted Dick

Bubble ‘n’ squeak

Bangers ‘n’ mash

Toad in the hole

Sticky buns

 

 

Done up like a kipper

kippercowell

Simon Cowell, on discovering recently that he’s going to be a daddy, is said by Britain’s Sunday Mirror to feel as though “he’s been done up like a kipper in all of this.” (The newspaper actually wrote that he “feels like he’s been done up like a kipper”, but that’s for another conversation.)

“Done [or stitched] up like a kipper”: now there’s a quaint British expression — meaning “fitted up or framed”, “used or betrayed” — that you probably won’t often hear on the other side of the Atlantic, which Mr. Cowell has a habit of crossing. No-one’s really sure where it originates from, and although there are several theories floating around about fish being cut, gutted and hung out to dry or smoke — which seem vaguely plausible — there is one suggestion by slang lexicographer Jonathon Green on Quora that doesn’t seem too fishy:

“Done up like a kipper dates back at least to the early 1980s. The general meaning is defeated, put at a total disadvantage, plus a specific sense of ‘caught red-handed’. Given the process of kippering herrings, it seems to be a play on gutted, i.e. deeply disappointed, sick and tired, fed up, utterly depressed, very upset. The slang use of kipper seems never to be positive, e.g. the post 1940s Australian definition of an English immigrant as a kipper: ‘they’re two-faced and got no guts’.”

Another fashionable theory is that it relates to a particular type and shape of tie popular in the 1960s: here’s how Phrase Finder explains it:

“In the 1960s, according to London’s Victoria and Albert Museum, the extra wide tie called the ‘kipper’ was in vogue. Kipper ties were introduced by the British fashion designer Michael Fish. The term ‘kipper’ was a pun on his last name ‘Fish.’ Another source ‘The A-Z of Food & Drink’ by noted lexicographer John Ayto says, in addition, that tie was also named partly for its shape (the kipper).”

Here are some other British phrases that might bemuse or bewilder in the U.S. (with links to sites that either explain or suggest their respective origins):

“All mouth and [no] trousers”: originating in northern England, the phrase is defined by Eric Partridge’s Dictionary of Catchphrases American and British as “noisy and worthless stuff,” applied to “a loud-mouthed, blustering fellow”. The nearest modern phrase is probably “all talk and no action”. (Fraser’s Phrases)

“Bent as a nine bob note”: meaning dishonest or corrupt. There is and was no such thing as a nine-shilling note (bob is slang for shilling), so any such item would have to be counterfeit. (Phrase Finder)

“Bob’s your uncle”: meaning “And there you have it!”.  (World Wide Words)

“Sweet Fanny Adams”: meaning basically nothing. This expression has a strangely tragic origin. It isn’t, as many believe, a polite euphemistic alternative to “f*** all and its initials, but actually dates back to a Victorian murder victim with this name, which the British Navy — so often at the heart of quirky British slang — hijacked and used to describe certain food items.  (Fraser’s Phrases)

“To queer the pitch”: meaning to spoil the business at hand (see Glossophilia’s earlier post on the word queer and a history of this phrase)

“Picking up fag ends”: meaning to eavesdrop on or try and enter a conversation that is nearing its end. The “fag-end” was a term used to describe an end section of cloth or yarn in weaving (and is also an informal British term for cigarette butts).

“Give ’em what for”: meaning to punish, scold or reprimand someone; eg. from Rudyard Kipling’s “The Drums of the Fore and Aft” (a short story in Indian Tales in 1890): “‘Now,’ gasped Jakin, ‘I’ll give you what-for.’ He proceeded to pound the man’s features while Lew stamped on the outlying portions of his anatomy.” (Phrase Finder)

“Remember me to her/them”: meaning to pass on greetings in the form of a mention or reminder; eg. from Scarborough Fair, a traditional English ballad: “Remember me to one who lives there, / She once was a true love of mine.” (StackExchange)