Could you, would you, won’t you please?

 

2014-10-31 14.33.30

It’s giving time in the US: public radio stations, which depend on member support for their operating and programming costs, put out their proverbial begging bowls at this time of year, asking listeners to dig deep and donate whatever they can. “The ask” is often creative and entertaining; the message, however, is always the same: “Could you, would you, won’t you please …?” Making a request of anyone — especially for money — is a delicate matter, and we all want to do it as politely as possible. The question is: which of those words — could, would, or won’t (or even will or can) — is most polite? Or are they interchangeable? Continue reading

Capitalizing and pronouncing Ebola (and the naming of other diseases)

ebola

There’s an epidemic in West Africa, and the dreaded “E” word is on everyone’s lips and keypads. But here’s a question: does the devastating disease deserve its capital E, and if so, why? When we write about salmonella or influenza (or flu for short), diabetes or rabies, we don’t crown the names of these deadly scourges with capital initial letters. Why does Ebola get special treatment?

The AP Stylebook explains it simply: “Capitalize a disease known by name of person or geographical area: Alzheimer’s disease, Parkinson’s disease, Ebola virus.” Ebola was named after a tributary of the Congo River in Zaire (now called the Democratic Republic of the  Congo), near which the virus was first identified, so it can claim its status as a proper name for life.

And how should we pronounce the name of this awful virus? According to NPR’s standards and practices editor, Mark Memmott, as posted on NPR’s Tumblr, it should be “ee-BOH-luh” (rather than “eh-BOH-la”). But as Memmott advised in his internal memo to NPR colleagues: “It’s important to note that this is guidance, not a dictate from on high. We want to say things correctly, but we also realize that we have correspondents from around the world and that when they speak they may say some things differently. In this case, NPR’s Ofeibea Quist-Arcton is from Ghana. She says ‘eh-BOH-la.’ It’s natural to her. We wouldn’t want to try to force her to say ‘ee-BOH-luh’.” Ebola means “Black River” in Lingala, the language of the DRC’s northwestern region where the tributary can be found. But since Zaire was a Belgian colony between 1908 and 1960, the name of the river has probably been pronounced historically in a French way — i.e. “ay-BOH-luh” (with the sound of an acute accent on the initial E), so “eh” probably best approximates how the name’s first syllable sounded when the virus was first identified and named in the early ’70s. Oxford Dictionaries lists both pronunciations (“eh” and “ee”) in its pronunciation guide.

*   *   *

While we’re on the subject of naming diseases, here’s another question: is it necessary to keep the apostrophe and possessive ‘s’ in diseases named after those who discovered them? Down’s syndrome, Asperger’s syndrome, Parkinson’s disease and Crohn’s disease are a few examples; is it now more common to refer to them as Down syndrome or Crohn disease? The blog Separated by a common language explains that this actually depends nowadays on which side of the Atlantic you’re on: it’s a little-known British-American usage difference. Quoting Len Leshin, MD from the Down Syndrome: Health Issues site, Separated clarifies the thinking behind this curious usage development:

“Many medical conditions and diseases have been named after a person; this type of name is called an eponym. There has been a long-standing debate in the scientific community over whether or not to add the possessive form to the names of eponyms. For quite a long time, there was no established rule as to which to use, but general usage decided which form is acceptable. So you saw both possessive and non-possessive names in use.”In 1974, a conference at the US National Institute of Health attempted to make a standard set of rules regarding the naming of diseases and conditions. This report, printed in the journal Lancet, stated: “The possessive form of an eponym should be discontinued, since the author neither had nor owned the disorder.”(Lancet 1974, i:798) Since that time, the name has traditionally been called “Down syndrome” in North America (note that “syndrome” isn’t capitalized). However, the change has taken longer to occur in Great Britain and other parts of Europe, for reasons that aren’t quite clear to me.”

For a fascinating history of Down’s syndrome and how it got its name (it was originally called “Mongolism”), read this post on Virtual Linguist.

*   *   *

Epidemic or endemic?

What exactly is the difference between epidemic and endemic? Although they’re often confused with each other, they have distinctly different meanings.

Epidemic — although it sounds more like an adjective and can be used as such — is more widely heard in its noun form, meaning “a widespread occurrence of an infectious disease in a community at a particular time” or “a sudden, widespread occurrence of a particular undesirable phenomenon” (OED). So the word is completely appropriate to describe the current outbreak in West Africa, while we can also talk about the epidemic of sexting in teenagers or the epidemic of online identity theft.

“A fashion is nothing but an induced epidemic.” — George Bernard Shaw

Endemic is more often heard as an adjective, despite being a noun too, but it is not the adjectival form of epidemic, as is often mistakenly thought. It describes a disease or condition “habitually present in a certain area as a result of permanent local factors; of common occurrence; rife.” And when describing a plant or animal, it means “native to, and especially restricted to, a certain country or area” (OED). So a condition or disease that is endemic isn’t necessarily widespread, rampant or epidemic: the word is focused more on the common and localized nature of the phenomenon than on its prevalence or severity, which might indeed be slight.

“Even modern English people are imperious, superior, ridden by class. All of the hypocrisy and the difficulties that are endemic in being British also make it an incredibly fertile place culturally. A brilliant place to live. Sad but true.”
— Pete Townshend

Pandemic describes “a widespread epidemic that might affect entire continents or even the world: e.g. the Black Death in Europe and AIDS in sub-Saharan Africa.” Thankfully Ebola isn’t yet in this category, although the fear is that it could spread to other parts of Africa (and further afield), becoming the first great pandemic of the 21st century. We all hope fervently that this will not be the case.

*   *   *

In the news … (Oct 10)

HughGrant

 

TGIF. In language usage and abusage news this fortnight: Hugh Grant’s new character offers an English lesson; David Remnick talks about the New Yorker‘s copy-editors; a French MP is fined for using sexist grammar; a new documentary about grammar; and the superiority of paper over digital in book-reading … Continue reading

Ish, esque, or y? They’re a lot like each other — ish

Rubens3Graces

Peter Paul Rubens: The Three Graces (Wikimedia Commons)

When someone describes an experience as “Kafkaesque”, we get that it must have been nightmarish. “Orwellian” we understand as totalitarian in a futuristic kind of way, à la Orwell’s novel 1984. But why “-esque” for Kafka and “-ian” for Orwell? (And, indeed, why “ish” for nightmare and “istic” for future?) Why don’t we say Kafkaish, or Orwellistic? Continue reading

Gender: the labels and language of transition

laverne

In Netflix’s hugely successful prison drama Orange Is the New Black, the trans actress Laverne Cox plays a prominent role as the transgender hairstylist inmate Sophia Burset — a role that has brought not just fame to Cox but also an insight for many of us into the transgender world, which until Orange hit our screens wasn’t much to be found in mainstream popular culture. Last week our horizons were broadened further when Amazon Studios gave us its new transgender comedy-drama series, Transparent, which is raking in rave reviews and ravenous binge-watchers around the world.

As we learn and understand more about the trans experience and community — thanks in part to this developing profile and popularity on our entertainment screens — let’s take a look at the language etiquette of gender transition. It’s an area of terminology that is still in a state of flux and sensitivity, and that evolving state itself both reflects and makes us examine the complicated social, psychological and biological factors that determine what defines, describes or identifies a transgender person. Has transgender replaced transexual, or is one an umbrella term that embraces the other? Does the latter refer only to those who have had gender-reassignment surgery, or is it simply an outdated term that has been superseded? Is trans acceptable as an abbreviation? Is transgender both an adjective and a noun, and should it be capitalized? Is cisgender simply the opposite of transgender? A lot of these questions don’t have simple answers. Continue reading

John Keats’s “Ode to a Nightingale” on National Poetry Day (UK)

John Keats’s Ode to a Nightingale, read by Benedict Cumberbatch

 

Ode to a Nightingale

My heart aches, and a drowsy numbness pains
My sense, as though of hemlock I had drunk,
Or emptied some dull opiate to the drains
One minute past, and Lethe-wards had sunk:
‘Tis not through envy of thy happy lot,
But being too happy in thine happiness,—
That thou, light-winged Dryad of the trees
In some melodious plot
Of beechen green, and shadows numberless,
Singest of summer in full-throated ease. Continue reading

Glossophilia’s top 21 posts

cropped-cropped-words.jpg

Celebrating its 70,000th visitor earlier today, Glossophilia brings you its 21 most popular posts so far. Subjects include Cockney Rhyming Slang and other quirky Englishisms; contranyms and homophones; when to use which and when to use that; British tea – when is it low and when is it high? and British school – when is it public and when is it private?; some modern words like yolo and like, and a not-so-modern one: dildo. And, of course, some American-British differences that we can never get enough of — this time in the kitchen pantry  …

Enjoy (them)! Continue reading

TGIF: That Gerund Is Funky (Sep 26)

TGIF. In language and usage news this fortnight: a school that teaches in Manx Gaelic; an emergency poet; costly slips of the tongue; zombie nouns; an ominous auto-correct error; punctuation problems in a pre-K campaign; and can Benedict Cumberbatch not say penguinContinue reading

Freudian slips, and other Freudisms

Freud

You’ve seen it and said it many times: that wasn’t just a mistake, it was a “Freudian slip”. They intended to write or say something else, but their fingers or voices revealed what they were really thinking. And haven’t you observed on occasion that someone’s speech, behavior or work of art — with all its sexual overtones  —  is very “Freudian”? In fact, isn’t Freudian just another way of saying “sexually suggestive”?

Freud died 75 years ago yesterday, and it’s not just his name that lives on in the form of a meaningful slip of the tongue. No, the father of psychoanalysis might go in and out of fashion in the lecture halls of psychological academia, but whether or not we agree with his teachings and writings, his concepts are here to stay — in the words and language of our daily lives. And it’s not all about sex, even if Freud would have wanted us to believe otherwise. We complain about our friend being anal — and we’re not talking about his toilet habits; we’re happy to blame our own or someone else’s flaws on the unconscious. We wonder if she’s projecting her own fantasies onto him, or whether he’s in denial. Our ids get us into trouble (and I don’t mean fake IDs), and we hope our superegos will keep those naughty urges in check. “I hope you’re not psychoanalyzing me”, we say fearfully when we meet a psychology student for the first time, however ridiculous that reaction might be. And who hasn’t hypothesized about someone repressing their true feelings, or regressing emotionally? Freud gave us all these words, whether he invented them or just gave them a popular psychological sense or meaning. Continue reading