If you’re a Billions fan, you’ll be familiar with Bobby Axelrod, the ambitious American billionaire manager of a hedge fund called Axe Capital. You might also know that Bobby is played by the British actor Damian Lewis. If you had the choice, would you rather be a British billionaire or an American one? (That’s setting aside the difference in currency values, and how you might choose to spend your loot on either side of the Atlantic.) If you know your billions, you might well choose one over the other, and here’s why. Continue reading
Category Archives: Yanks vs. Brits
Pencil-neck
Pencil-neck: definition from Oxford English Dictionary: Continue reading
Food word couples
Continuing Glosso’s short series* on “Words with Partners”, let’s look at foodie word couples. Some of these famous couples, which are technically “Siamese twins” (or “conjoined words” – see Thursday’s post on that subject), are phrases or expressions in their own right with meanings beyond the food pairings they name. Can you think of any more? [Update: a few more have been added, thanks to Candice*.] Continue reading
Marmite and its unconvincing etymology
Beyond the Joke, when reviewing last year’s comedy offerings, wrote that “[Ricky] Gervais might be a Marmite comedian but the success of Humanity shows that a hell of a lot of people love Marmite. Politically challenging, controversial but also laugh out loud funny.” Brits will confirm that many plays and musical theater productions (in the UK, not anywhere else) get tagged these days as “Marmite shows”. What does that mean? And is there a connection with the Marmite name’s origin? [Update, March 8: Thanks to a hat-tip from John Leake on Glosso’s Facebook page, we’ve also got the origin of Bovril — Marmite’s cousin: scroll to the bottom to see its etymology.] Continue reading
Killer Queen & Royal Jelly: What’s turpentine got to do with it?
With Bohemian Rhapsody becoming the second-highest grossing music biopic of all time, Freddie Mercury and Queen are back in the news and on the airwaves. There’s a word in the chorus of “Killer Queen” (“Mercury’s piano-led paean to a Moët-quaffing courtesan”*) that I’ve only just realized I’ve been hearing wrong all these years. And I had always assumed Freddie knew something I didn’t when he sang the French loan word. How could I have been so wrong? Continue reading
Highbrow: a person to regard with admiration or disdain?
Highbrow and lowbrow come from phrenology, the 19th-century peudo-science of regarding the shape of the skull as a key to intelligence. Is highbrow — that man of high thoughts and high culture — the sort of person we all aspire to be? Or is the highbrow with his pretensions of superiority an object of disdain? Continue reading
You say smelled, I say smelt; you say dreamed, I say dreamt …
There are several common verbs that have more than one past tense or past participle — like spill, and hang. Where he spilt the ink, I spilled it; the villagers hung their clothes out to dry, but they hanged their thieves. Many of these usage differences are geographical, determined largely by which side of the Atlantic you’re on. (Brits tend to prefer the poetic “t” to the more formulaic “-ed”.) But not all. There are a few other factors — some of them slightly obscure, and even possibly unconscious — that can affect which past-tense version you decide to opt for. Continue reading
Old-fashioned journo jargon
UPDATE, Nov 5: see a new entry – cock-up – below, brought to Glosso’s attention on our Facebook page.
~~~
The world of journalism is changing — fast. Not just in terms of who is writing (or no longer writing) about what on which platform or outlet: it’s how and by what means the words travel logistically from the writer’s mind to the reader’s eye. And along with that shifting means of transport comes a whole new constantly-changing language. Let’s take a nostalgic journey back to the old-fashioned days of journalism when red pens, paper galleys, metal rules, fax and telex machines, telephones and glue sticks ruled the newsroom. Some of the old jargon from that time still floats around today, but mainly only in the dusty minds of us old scribes and subs … Continue reading
Dead & quite: How two intensifiers behave on either side of the pond
First of all, what exactly is an “intensifier,” in grammatical terms? It’s an adverb or adverbial phrase that gives the adjective it precedes extra force or emphasis. (Intensifiers are actually a particular type of what we call a “sub-modifier”: an adverb used in front of an adjective — or another adverb — to modify its meaning.) British or American, we use standard intensifiers all the time: absolutely, completely, extremely, highly, rather, really, so, too, totally, utterly, very. And most of these “very variations” are used the same way on both sides of the Atlantic. But not all: there are in fact a couple of exceptions, one of which is quite ambiguous … Continue reading
Twit or tw*t? (Warning: explicit – but only for Americans …)
He was allowed to use the word arse last week on the Graham Norton Show, but when Rowan Atkinson (aka Mr. Bean) chose another word synonymous with idiot to finish up his story (see 2:05 in the video above), BBC America roundly expunged it. BLEEP! I’m guessing that when the show aired originally in the UK a few days earlier, the four-letter word didn’t raise a single British eyebrow — let alone set off the censors’ bells. Speakers of American-English: read on at your peril … Continue reading