Category Archives: Grammar

TGIF: That Gerund Is Funky (Nov 1)

donwenow

Words and language in the news during Hallowe’en week, including Obama’s (allegedly) ungrammatical tweet, Hallmark rewriting verse for the sake of political correctness, Star Wars bloopers, and more …

~~~~~~~

No-one was madder than him about his Affordable Care Act web site’s glitches, Barack Obama tweeted. But the Twittersphere erupted. “Madder isn’t a word!” the Twitterati exclaimed. Well, in fact, it is: it’s the comparative of mad. As Kory Stamper wrote in The Guardian, you can’t win when you’re a president: we hold our leaders to an impossible standard, especially when it comes to their choice of words and language “registers” in certain contexts and situations. If they’re correct, they’re accused of snobbery; if they use slang or acceptable informal vernacular, they’re just wrong.

*   *   *

Is Hallmark taking political correctness to ridiculous extremes? Adorning its new ugly holiday sweater ornament (sic) is a line from the Christmas carol Deck the Halls — adulterated. “Don we now our fun apparel”. Huh? Can’t holiday sweaters be ugly AND gay? We’ve been singing about our gay apparel since 1866, and people doth protest about this surprising edit. According to the Associated Press, Hallmark issued a statement in its defense: “‘Hallmark created this year’s Holiday Sweater ornament in the spirit of fun. When the lyrics to “Deck the Halls” were translated from Gaelic and published in English back in the 1800s, the word “gay” meant festive or merry. Today it has multiple meanings, which we thought could leave our intent open to misinterpretation,’ the statement read. ‘The trend of wearing festively decorated Christmas sweaters to parties is all about fun, and this ornament is intended to play into that, so the planning team decided to say what we meant: “fun.” That’s the spirit we intended and the spirit in which we hope ornament buyers will take it.'” Hallmark updated its statement yesterday, adding: “In hindsight, we realize we shouldn’t have changed the lyrics on the ornament.”

*   *   *

In a piece about how infants learn languages, Time explores how language acquisition can vary wildly between children, depending on the nature of the native tongue being mastered. For example, one important factor is the relative balance between nouns and verbs in the language being learned.

*  *  *

And in another article about babies and language, Popular Science reveals how the language you hear growing up affects how you learn to count. “English-speaking toddlers learn the idea of the number one faster than Japanese- and Chinese-speaking kids, while Slovenian-speaking babies learn “two” sooner than English-speaking ones.”

*  *  *

A Star Wars blooper reel that surfaced on Reddit this week shows Harrison Ford — aka Luke Skywalker — asking for reassurance about how to pronounce the word “supernova”, according to Salon.com. See the video here.

*   *   *

As Oscar season approaches, we want to be able to join in all the erudite discussions about who’s going to win which award. But some of those names — of people both behind and in front of the camera — can be hard to pronounce. Have no fear: Slate’s culture blog shows us how …

*   *   *

Controversy continues to rage over the pronunciation of the acronym GIF. As Mediabistro reported, “Complex decided to ask Philip Corbett, the Times’ standards editor, if “jif” was the official Times way. He wouldn’t say. “I wasn’t involved in the discussions about today’s story and I think I want to steer well clear of the heated debate over the pronunciation of GIF,” Corbett told Complex. “I know a no-win situation when I see one.” Well, “The Oxford English Dictionary accepts both pronunciations,” the GIF’s inventor, Steve Wilhite, said in the New York Times back in May. But he was willing to stick his neck out. “They are wrong. It is a soft ‘G,’ pronounced ‘jif.’ End of story.”

TGIF: That Gerund Is Funky (Oct 25)

tgif

 

That Gerund Is Funky: Words and language in the news during the week ending Oct 25.

*   *   *

NPR took us on a linguistic journey through the word glitch … What is a glitch, anyway? Meaning everything from a catastrophe to a mere flaw, the word that began in the groovy 60s to describe uneventful snafus in space might now spell peril for Obama’s affordable healthcare act.

*   *   *

“School Makes Parents Sign Contracts Promising Students Won’t Twerk or Grind at Homecoming Dance.” Yes, that’s a real headline in Time magazine. “It’s hard enough to explain twerking to parents. Now Maryland high schoolers have to explain twerking contracts.” The straight-faced magazine added this caption to the article’s accompanying photograph: “People who twerk or grind will get judgy looks.” Judgy?

*   *   *

The Guardian‘s David Marsh called for the appointment of a Language Czar, to outlaw ugly business and political lingo, as reported in Prospect magazine. March also argued, in the New Statesman and the New Republicthat “the golden age of grammar is a myth. … Just think about the gay times we had in the old days, when spam was something that went into fritters and you kept your mouse in a cage. The belief that all change is for the worse is invariably accompanied by the conviction that standards of literacy are falling. Such fears date from at least the 18th century.”

*   *   *

Huffington Post identified 9 words or phrases in everyday use that have racist or prejudiced origins (or murky historical pasts). Who knew that “uppity” once had more repugnant connotations?

*   *   *

An appalled Daniel E. Jones wrote a letter to the editor of Baton Rouge’s The Advocate, complaining that the paper’s bad grammar (on the first two pages of its Metro section) seems to reflect a lack of education. Joan E. McDonald of Lethbridge up in Canada directed a similar complaint at her local paper, the Lethbridge Herald. But here’s a juicy one: the Washington Post must have hung its head in shame when it received this letter from one of its readers, complaining about an especially egregious ungrammatical utterance — by a penguin no less — in one of the paper’s recent editions. “’It’s me and my wife’s 20th anniversary.’ Listen, kids may be reading this stuff,” warned Jack Fretwell from Reston.

*  *  *

It’s OK to retweet, but not to copy and paste on Twitter. CNBC Africa has been accused of Twitter plagiarism by its competitor, Business Day Television (BDTV), after it admittedly lifted messages posted by BDTV during South African finance minister Pravin Gordhan’s midterm budget speech. “As far as I know, publishing someone’s content as your own is plagiarism. Or does the Twittersphere have a different set of rules?,” BDTV boss Vernon Matzopolous wrote, according to TechCentral.

*   *   *

When is it OK to use incorrect punctuation? When you’re listing something on eBay, explained Angus Kidman on LifeHacker. “When you’re listing items for sale on eBay and the product name includes punctuation, you should not include it in the headline. The reason? Most people find stuff to buy by searching rather than browsing, and most people are too bloody stupid to use correct punctuation. They will type the punctuation-free version. If you want to top those search results, you have to use the incorrect rendering.” Perhaps this is wise advice for anyone posting a searchable internet listing?

TGIF: That Gerund Is Funky (Oct 18)

tgif

That Gerund Is Funky … Language in the news …

As The Guardian pointed out, when British journalists add synonyms to add clarity to reports from across the Atlantic, they should make sure they’re choosing the correct words …

*   *   *   *   *

As reported by Yahoo! Canada’s OMG blog, singer-songwriter Sufjan Stevens joined the queue of Miley Cyrus critics, taking issue not with her twerking but with the grammar in one of her songs, “#GETITRIGHT”. As Stevens pointed out: “One particular line causes concern: ‘I been laying in this bed all night long,’ Miley, technically speaking, you’ve been LYING, not LAYING, an irregular verb form that should only be used when there’s an object, i.e. ‘I been laying my tired booty on this bed all night long.'”

*   *   *   *   *

An exhibition named after a famous shoe named in turn after a punctuation mark has recently opened in Paris: “Virgule etc. … In the Footsteps of Roger Vivier” has the “Comma” shoe (otherwise known as the “Virgule”) as its top billing. Style.com reports.

*   *   *   *   *

The English language, according to linguist Dennis Preston, “makes up a great big gob of who you are.” People tend to use voices and accents to make determinations — often inaccurate —  about age, gender, social status and race. The Holland Sentinel reported on his speech about the other “-ism” that we don’t often think about: language …

*   *   *   *   *

 

In the news … (Oct 11)

tgif

Where language was in the news this week …

Grammar Girl (aka Mignon Fogerty) appeared on the Today Show on Wednesday. Take her quiz that contained all the discussion topics she suggested to the producers. (I couldn’t find a correct answer to Question No. 2; please comment below if you think one of the answers to that question was grammatically correct – and why…) Continue reading

Bad grammar heard upstairs

ed&hudson

In the second season of the British TV series Upstairs Downstairs, which aired in the early ’70s, a little gem of a conversation took place between Edward, the footman, and Mr. Hudson, the butler, downstairs at 165 Eaton Place in London’s Belgravia at the turn of the 20th century.

Edward is telling Hudson about something surprising that he overheard while upstairs serving lunch to Lady Bellamy and her son James:

Edward: “By the way, Mr. Hudson: I noticed at lunch, while I was handing Captain James his potatoes, that he said to His Ladyship, er: ‘I tried to really save money, mother.’ Well, according to that book on grammar you give me, that’s a split infinitive isn’t it? I mean, surely for an Old Etonian he’s not very well educated. I thought they were supposed to talk proper.”

Mr. Hudson: “You’re quite correct in saying that Mr. James split an infinitive over luncheon, Edward: I noticed it myself. But don’t speak too lightly of the Old Etonians or underestimate their importance. Apart from providing this country with a number of prime ministers and colonial governors, we must never forget that they won the FA Cup in 1879. Get away with you now.”

TGIF: That Gerund Is Funky (4 Oct)

tgif

Welcome to “TGIF: That Gerund Is Funky”, a new weekly feature on Glossophilia. Every Friday, you’ll find a digest of some of the week’s best offerings about language, literature, grammar, usage and abusage — on the web and on the wire. Some of it will make you laugh, some might make you cry. Some will be genuinely useful, a lot of it won’t, and there will be stuff you just won’t believe. Enjoy (it).

~~~~~~~

On Facebook, Grammarly posted some incorrect word definitions offered by creative and lateral-thinking students. One of my favorites is Adamant: “pertaining to original sin” …

The Guardian reassured us that there are 10 grammar rules we no longer need to worry about. And one of those is starting sentences with a conjunction; another is all about what you should and shouldn’t end them with.

You think “OMG” or “srsly” are 21st-century inventions? You might have to think again, as Jen Doll, in The Atlantic‘s October issue, takes a look at the not-so-recent history of today’s hottest expressions (not yet online).

The Associated Press reported on the rise in heritage language programs — and why the need for them has grown. “Dorothy Villarreal grew up dreaming in Spanish, first in Mexico and later in South Texas, where her family moved when she was six. She excelled in school — in English. But at home life was in Spanish, from the long afternoon chats with her grandparents to the Spanish-language version of Barbie magazines she eagerly awaited each month. She figured she was fluent in both languages. Then the Harvard University junior spent last summer studying in Mexico and realized just how big the gaps in her Spanish were.”

Pride’s Purge offered us a very useful document: a pocket guide to Toryspeak – ie. what Tories (aka members of the British Conservative Party) say vs. what Tories mean. When they say they’re reforming the NHS, what do they REALLY mean? And what does everyone understand by it?

Keith Houston gives us a sneak peek [see Stealth Mountain below] of his new book, Shady Characters: The Secret Life of Punctuation, Symbols, and Other Typographical Marks, when he describes “four scandalously overlooked typographic outliers” in the Financial Times.

You might not want to try singing like David Bowie – but now you can read like him. As part of the exhibition “David Bowie Is”, which recently opened at the Art Gallery of Toronto, a list of the legendary singer’s top 100 books has been compiled. Open Book Toronto has the list.

The writer Margaret Atwood is among a group of prominent Canadian women who have launched a campaign to make the English-language lyrics to Canada’s national anthem more gender-neutral, as the BBC reports.

Oliver Moody wrote in The Times (UK) that “many teachers do not have adequate knowledge of English grammar to teach the new curriculum, according to the architect of a government-funded teaching programme. Bas Aarts, a professor of English linguistics at University College London, … said that the English tests for pupils up to the age of 14 introduced by Michael Gove, the Education Secretary, demanded more knowledge of grammar than many teachers possess.”

mental_floss brought us 9 colorful words and phrases from Breaking Bad‘s final season. (Here’s what I learned: The next time someone offers to send you on a trip to Belize, run in the other direction. Fast.)

On The Guardian‘s U.S. comment site, self-confessed accent geek Erica Buist asks whether Britain is becoming a nation of accent snobs. If we Brits don’t take the trouble to pronounce foreign words like bruschetta correctly, do we have the right to judge those who communicate less comfortably in English?

If you read literary fiction, you’ll become more empathic. That’s what a new scientific study shows, according to a New York Times science blog post. Apparently “reading literary fiction – as opposed to popular fiction or serious nonfiction – leads people to perform better on tests that measure empathy, social perception and emotional intelligence.” Um – do we really need scientists to tell us that? I hear a big resounding ‘duh!’ echoing through the chattering book groups of the world …

And finally, I think I’ve found my favorite Tweeter. Here is how Stealth Mountain @stealthmountain advertises his or her mission: “I alert twitter users that they typed sneak peak when they meant sneak peek. I live a sad life.” The replies to Stealth’s tweets are even funnier than the tweets themselves. Thanks to Reddit for the tip-off.

The best grammar and English usage books: praise from high places

books

I’m a big fan of these books about English usage and grammar. And I’m in good company: each book has enjoyed its own celebrity or high-profile endorsements — some surprising, and some surprisingly witty, given the subject matter of the texts. But even the best linguists can’t please everyone, and a couple of critics were happy to prove this point too …

H. W. Fowler’s A Dictionary of Modern English Usage:

“Why must you write intensive here? Intense is the right word. You should read Fowler’s Modern English Usage on the use of the two words.'” — Winston Churchill, in a letter to the Director of Military Intelligence about the plans for the invasion of Normandy

“Reading Fowler provides instruction and knowledge and direction, but the whole of it is a sensual delight.” — William F. Buckley

“[Fowler] has afforded me endless amusement and instruction through my very long life.” — Jessica Mitford

Strunk and White: The Elements of Style

“If someone wants to toss it in the box with me when I go six feet under, that would be fine; it might actually assure my passage through the Pearly Gates, since Saint Peter no doubt is a gentleman of impeccable grammatical taste, not to mention style.” — Jonathan Yardley, Washington Post‘s book critic

“An aging zombie of a book . . . a hodgepodge, its now-antiquated pet peeves jostling for space with 1970s taboos and 1990s computer advice.” — Boston Globe, reviewing The Elements of Style Illustrated in 2005

Paul Brians: Common Errors in English Usage

“Let’s just say that Common Errors in English Usage is the most cheerfully useful book I’ve read since the Kama Sutra.” — Scott Simon, host of NPR’s Weekend Edition

Bryan Garner: Garner’s Modern American Usage

Garrison Keillor has called it one of the five most influential books in his library.

Mark Davidson: Right, Wrong, and Risky

“When I was nineteen I traveled by bus to New York with a copy of Roget’s Thesaurus on my lap, educating and delighting myself along the way. Now with Mark Davidson’s wonderful Right, Wrong, and Risky, I long for a similar trip in which to instruct my mind and free my spirit.” — Ray Bradbury

Lynne Truss: Eats, Shoots & Leaves

“If Lynne Truss were Roman Catholic I’d nominate her for sainthood.” — Frank McCourt, author of Angela’s Ashes

“Of course, I knew how it would appear to other people. ‘At the age of 48, she wrote a book on punctuation.’ If you were to read that thumbnail sketch in a novel, you would know everything you needed to know about this character’s tragic lack of ambition (and ignorance of the book trade).” — Lynne Truss, on writing her own runaway bestseller

“An Englishwoman lecturing Americans on semicolons is a little like an American lecturing the French on sauces. Some of Truss’s departures from punctuation norms are just British laxness.” — Louis Menand, New Yorker

Compared to, or compared with?

calleja

The wonderful Maltese tenor Joseph Calleja is appearing as Caruso in a new movie starring Marion Cotillard and Joachuin Phoenix (The Immigrant will be shown at the New York Film Festival in October), and he’s absolutely the right person to do so: his voice harkens back to the Golden Age of singing — and no-one else today comes close, as so many music critics and fans have been quick to point out. But the question I have is this: should his voice be compared to or with those of the legendary singers of the past, such as Björling, Gigli and others? Strangely, one preposition emphasizes the similarities between the items being compared, and one highlights the differences.

Strunk and White, in The Elements of Style, compare the prepositions with one another:

“To compare to is to point out or imply resemblances between objects regarded as essentially of a different order; to compare with is mainly to point out differences between objects regarded as essentially of the same order. Thus, life has been compared to a pilgrimage, to a drama, to a battle; Congress may be compared  with the British Parliament. Paris has been compared to ancient Athens; it may be compared with modern London.”

Although Calleja’s voice is essentially of the same order as the great singers of the past to whom he’s often likened, and therefore a comparison — by Strunk and White’s logic — should fall into the latter “with” category, the resemblance is striking enough that “to” should probably be the chosen preposition. As Paris is compared to ancient Athens, so should the Maltese tenor be compared to the legendary Golden Age singers, the most famous one of whom he now portrays on the silver screen.

The Knights: a singular sensation, or a potent plural?

knights

The Knights — a young, energetic New York-based orchestra that’s taking the city and the world by storm (especially when it gives its summer concerts in Central Park’s Bandshell) — is something of a grammatical conundrum when it comes to conjugating verbs around it.

Had I begun that sentence without the clause identifying it as an orchestra — “The Knights is something of a grammatical conundrum” — it would have sounded, well, weird. And that’s because The Knights is an inherently plural name, at least linguistically: it is the name of a group of musicians who call themselves “The Knights” when they’re playing together as one ensemble, just as the famous four from Liverpool called themselves “Beatles”, and that other British band described their members together as “Rolling Stones”. Musically the groups are each a single entity and respectively a singular sensation (as Marvin Hamlisch wrote deliberately and ambiguously about his famous chorus line). But would you ever expect to hear the statement “The Beatles was a British pop band”? Probably not. Whereas Radiohead “is” likely to be talked about in singular form, as Paste magazine did just a couple of weeks back, when it wrote that “Radiohead has helped set the bar for what a music video can be”, and that “Radiohead is known for its animated and cinematic music videos”. And that’s because Radiohead doesn’t have an inherent plural in its name.

An earlier Glossophilia post looked at the conjugation of verbs for collective nouns, which can be singular or plural depending on a number of factors — including what side of the Atlantic you live on. Curiously, it’s very common for the Brits to give collective nouns and names — especially of bands and sports teams — plural verb forms, even when the name is definitively single. If you Google the words “Radiohead are”, your results will return mainly British writers and publications. A search on “Radiohead is” delivers comments on the band from the rest of the world.

But there’s something specific, and endlessly debatable, about groups, bands, teams, duos, troupes or ensembles of any kind that have plural nouns in their very names and how they should be treated linguistically, and this sets them aside from the rest of the collective noun debate. Not only is it grating on the ear to hear a collection of nouns with an ‘s’ acting as a single grammatical subject (“The Decemberists is coming soon”, “The Rockettes is on TV”), but it’s also at odds with what’s in our mind’s eye, which is a collection of people doing something together and not a single object or entity. Yet when the name is singular, our ears don’t have the same problem.

Colin and Eric Jacobsen, the brothers who founded The Knights, also make up half the personnel of the renowned string quartet Brooklyn Rider. It doesn’t sound odd when we hear that “Brooklyn Rider is all about the number four” (as NPR Music said in its review of the quartet’s CD Seven Steps), and yet when the New York Times sets the brothers’ other ensemble (the orchestra) up for comparison with others like it, the writer, Zachary Woolfe, is at pains to keep it plural as its name demands, despite his phrasing that starts out decidedly singular: “Is there another orchestra that seems to be having as much fun when it plays as The Knights do?”

Slightly off the subject, but relevant nonetheless, is an amusing lexical issue that a famous movie ran into during its theatrical pre-release. Before Alfred Hitchcock’s avian thriller of 1963 arrived in cinemas, the slogan for the movie’s ad campaign read: “The birds is coming!” I bet Hitchcock didn’t see that one coming …

 

birds

 

 

 

Which or that: the ongoing debate (and a Brit-Yank divider?)

whichthat

I stumbled on something interesting in the Oxford English Dictionary. It contradicts itself on the subject of which and that, using the relative pronoun which in a definition for which it (the OED) — in its own definitions of which and that — prescribes that. This seems to be symptomatic of a larger ongoing debate about the two relative pronouns that divides not just individual grammar commentators (both lay and professional) but also, apparently, two nations.

First, here’s a brief primer on the original (but now sometimes disputed or diluted) difference between which and that. According to the dictionary mentioned above — specifically the New Shorter Oxford English Dictionary (the 1993 edition): which (when used as a relative pronoun) is defined as “introducing a clause describing or stating something additional about the antecedent, the sense of the main clause being complete without the relative clause.” The same dictionary gives the relative pronoun that a different role in the sentence, “introducing a clause defining or restricting the antecedent, especially a clause essential to the identification of the antecedent (and thus completing its sense).”

An earlier Glossophilia post explains and illustrates this difference a little more simply: “‘That’ … qualifies or identifies the noun preceding it, pinpointing which one of two or more nouns is being referred to. ‘Which’ … simply adds extra but non-identifying information about the preceding noun. A good rule of thumb is this: if the that/which clause can be taken away and you still understand the reference, it must be a which. If you take it away and you’re unsure about what is being referenced, it must be a that.” (See the earlier post for examples.)

Now let’s go to the iffy definition in question: here is the noun prequel defined by the NSOED quoted above:

“A book, film, etc., portraying events which precede those of an existing work.”

prequel

According to its own definition of which, the “which clause” presented here about prequel (“which precede those of an existing work”) should be additional to the main clause (“a book, film, etc., portraying events”) and the sense of that main clause should be complete without it. So, technically, “a book, film, etc., portraying events” should stand alone as a complete and understandable clause in its own right. Hmmm … I don’t think so. That second clause is absolutely necessary to complete the definition, and therefore should be started by the word that, which (according to the OED, as noted above) introduces a clause “essential to the identification of the antecedent (and thus completing its sense)”. The definition should therefore read: “A book, film, etc., portraying events that precede those of an existing work.” At least that’s as prescribed by the historical/original respective uses of which and that, which have in the last century become rather murky — especially on the eastern side of the Atlantic.

I have noticed especially in recent years that the British (but not the Americans — at least not to the same extent) have shown a tendency to substitute that with which, as the OED has done in the prequel definition above. And almost as if to justify the switch (or what some might regard as the error),  they remove the comma that normally precedes which in its traditional role as a  non-identifying pronoun. Curiously it’s never done the other way around: ie. that is never used instead of which. Let’s look at the following examples:

“I gave him the red coat, which my mother had worn earlier.” Here, the which clause is not defining, and the main clause is therefore complete in itself: “I gave him the red coat.”

“I gave him the coat that suited him best.”  The that clause is defining (ie. it is identifying the coat in question), so the clause is essential for the sentence to make sense; without the that clause, it wouldn’t be clear which coat is being referred to.

Now the Brits might well write: “I gave him the coat which suited him best.” They are using which instead of that to start the defining clause (“which suited him best”) and removing the comma before it to make the substitution easier on the ear. But they would be unlikely to write: “I gave him the red coat, that my mother had worn earlier.”

This interchangeability or substitution is heard much less frequently on American shores, where that and which tend to retain their traditional respective identifying and non-identifying roles.

My father, Brian Barder (a staunch Brit linguistically as well as in other ways), argues that both Robert Burchfield and Roger Fowler, two of the world’s most respected authorities on language usage, were tolerant of and relaxed about what and that being interchangeable, with both of them noting that some of the best writers tend to disregard any historical difference between the relative pronouns. Here is what Barder explains:

“Burchfield/Fowler (MEU 3rd ed.) in section 3 of the that entry says that most of the time which and that are interchangeable without any “offence to any rule of syntax”, and quotes the original Fowler as ‘wisely’ observing in 1926 that  ‘if writers would agree to regard that as the defining relative pronoun and which as the non-defining, there would be much gain in lucidity and in ease.  Some there are who follow this principle now;  but it would be idle to pretend that it is the practice either of most or of the best writers.’

“I am pretty sure that the distinction has been much further eroded since 1926.

“Burchfield continues with a longish piece about additional complications when either relative pronoun is preceded by a comma, the fact that that can’t idiomatically be preceded by a preposition whereas which can, that that has no possessive form (unlike which), circs in which that is leading a defining clause can often be omitted and understood, but not when it leads a non-defining clause …  and more.  It’s on p 774 of my edition.”

But I think it’s safe to argue that Americans are just different from the British on this particular issue of tolerance and acceptability. Curiously, in this case it’s the Americans who are being the traditionalists — when it’s so often the other way round. It’s also a clear indication to me that I’ve truly joined the ranks of the Americans, at least on this one usage issue.